Réduction de 5 euros ?

Code de réduction : KORTING

traductions assermentées

Commander
La traduction régulière est réalisée par un traducteur professionnel, traduction assermentée a été officiellement assermenté.

Les différences entre une traduction régulière et une traduction certifiée

Une traduction régulière et un traduction assermentée sont deux services différents proposés par les agences de traduction. Avec une traduction régulière, le texte est traduit par un traducteur professionnel, tandis qu'avec un traduction assermentée le traducteur a prêté serment devant le tribunal et a muni la traduction d'un cachet et d'une signature officiels. Dans cet article, nous aborderons les différences entre ces deux services.

Traduction régulière

Avec une traduction régulière, le texte est traduit par un traducteur professionnel sans aucun documents officiels ou certificats à adapter. Cette traduction est souvent utilisée pour les communications générales, les sites Web, les supports marketing et autresdocuments officiels. La qualité de la traduction est d’une grande importance dans une traduction régulière.

Traduction assermentée

A traduction assermentée est fait par un traducteur assermenté qui est inscrit au registre des traducteurs et interprètes assermentés. Ce traducteur a prêté serment devant le tribunal et est autorisé à documents officiels traduire, comme les actes de naissance, les actes de mariage, diplôme's, en andere documents juridiques. Le traduction assermentée sera muni du cachet officiel et de la signature du traducteur.

Ecrivus Multimedia

Ecrivus Multimedia est une agence de traduction à service complet spécialisée dans traductions assermentées et apostilles. Nos traducteurs assermentés ont des années d’expérience et d’expertise en traduction documents officiels et assurer une traduction précise et fiable. Nous proposons également des services d'apostille pour les documents qui doivent être légalisés pour une utilisation internationale.

Documents pouvant être traduits

Il existe plusieurs types de documents pouvant être traduits, notamment :

Langues

Nos traducteurs assermentés sont spécialisés dans la traduction vers et depuis diverses langues, notamment :

  • Anglais
  • Espagnol
  • Français
  • Allemand
  • Chinois
  • russe
  • arabe
  • Portugais
  • italien
  • Néerlandais
  • Et plus…

Conclusion

La différence entre une traduction régulière et une traduction assermentée réside dans le statut officiel de la traduction et dans la compétence du traducteur. Une traduction assermentée est obligatoire pour certains documents officiels, tandis qu'une traduction régulière est utilisée pour la communication générale. Chez Ecrivus Multimedia, vous pouvez opter pour des services réguliers et... traductions assermentées De haute qualité.

Questions fréquemment posées

  1. Quelle est la différence entre une traduction ordinaire et une traduction assermentée?
  2. Une traduction régulière est effectuée par un traducteur professionnel, tandis qu'un traduction assermentée est fait par un traducteur assermenté avec autorité officielle.

  3. Quelles langues Ecrivus Multimedia peut-il traduire ?
  4. Ecrivus Multimedia peut traduire vers et depuis plusieurs langues, dont l'anglais, l'espagnol, le français, l'allemand, le chinois, etc.

  5. Quels documents peuvent être traduits par Ecrivus Multimedia ?
  6. Ecrivus Multimédia est possible documents officiels comme les actes de naissance, les actes de mariage, diplôme's, en contrats traduction, ainsi que communication générale.

Une traduction régulière et un traduction assermentée Il existe deux types différents de traductions en néerlandais. La principale différence entre les deux est qu'un traduction assermentée a été réalisé par un traducteur assermenté, tandis qu'une traduction régulière est réalisée par un traducteur professionnel sans autorisation assermentée. Traductions assermentées sont souvent nécessaires pour documents officiels, tels que actes, diplôme'sable documents juridiques, qui doit avoir une validité juridique.

A traduction assermentée est muni d'un déclaration du traducteur assermenté dans lequel il déclare que la traduction est une représentation fidèle et exacte du document original. Ce déclaration porte la signature et le cachet du traducteur assermenté, et parfois aussi un apostille ou légalisation, selon le pays où le document doit être utilisé. Une traduction assermentée a donc un degré de fiabilité et de validité juridique plus élevé qu’une traduction ordinaire.

Le tarif pour un traduction assermentée est généralement plus élevé que pour une traduction ordinaire, en raison de la certification supplémentaire et de la responsabilité qu'assume le traducteur assermenté. Il faut aussi souvent plus de temps pour en obtenir un traduction assermentée car le traducteur assermenté doit être plus prudent et devra éventuellement procéder à des contrôles supplémentaires pour s'assurer de l'exactitude de la traduction. Cela signifie qu'un traduction assermentée implique généralement plus de temps et d’argent qu’une traduction classique.

A traduction assermentée ne peut être effectué que par un seul traducteur assermenté qui est inscrit au Registre des Interprètes et Traducteurs Assermentés (Rbtv). Pour prêter serment, un traducteur doit prêter un serment spécial dans lequel il s'engage à respecter à tout moment l'obligation de confidentialité et à effectuer les traductions de bonne foi. De plus, le traducteur assermenté doit suivre régulièrement des formations complémentaires pour se tenir au courant des évolutions actuelles dans le domaine.

Une traduction régulière peut être réalisée par tout traducteur professionnel possédant les connaissances et l’expérience nécessaires pour traduire le texte correctement et de manière compréhensible. Les traductions classiques sont souvent utilisées à des fins commerciales, telles que des supports marketing, des sites Web et la correspondance commerciale. Même si une traduction régulière n'a pas de statut officiel, elle doit être de haute qualité et répondre aux exigences du client.

A traduction assermentée est souvent demandé documents juridiques, tels que actes de naissance, mariage et décès, actes notariés, et contrats juridiques. Aussi diplôme's, certificats et d'autres documents officiels un traduction assermentée exiger s’ils sont utilisés à l’étranger. Il est important de savoir qu'un traduction assermentée n’est valable légalement qu’à l’intérieur des frontières du pays où le traducteur assermenté prête serment.

Bref, un traduction assermentée se distingue d'une traduction régulière par la prestation de serment du traducteur, la déclaration d'exactitude, les coûts et le temps d'investissement plus élevés, ainsi que la validité juridique du document. Bien qu'un traduction assermentée n’est pas toujours nécessaire, il peut parfois être essentiel de s’assurer que vos documents ont été traduits correctement et légalement. Il est donc important de faire le bon choix pour chaque type de traduction en fonction de vos besoins et objectifs spécifiques.

(132)  59,00
(55)  59,00

Traductions assermentées

Traduction du diplôme (assermentée)

(53)  55,00
(40)  59,00
(44)  49,00

Traductions assermentées

Traduire l'acte de décès (assermenté)

(40)  59,00
(49)  59,00
(17)  59,00
(41)  59,00

Traductions assermentées

Traduire l'acte de divorce (assermenté)

(44)  59,00

Traductions assermentées

Document juridique (assermenté)

(54)  59,00
(53)  59,00
(48)  49,00

Traductions assermentées

Traduction de testaments (assermentée)

(19)  59,00

Traductions assermentées

Traduction du passeport (assermentée)

(24)  59,00
(43)  59,00
(50)  59,00
(46)  59,00
 59,00
(54)  59,00

Traductions assermentées

Traduction des factures (assermentée)

(27)  59,00
(21)  59,00
(34)  59,00
(36)  59,00
(24)  59,00
(45)  59,00
(37)  59,00

Traductions assermentées

Traduire l'acte de vente (assermenté)

(18)  59,00
Chat ouvert
1
Une question ? Chattez avec nous sur WhatsApp !
Bonjour 👋
Vous avez une question sur les différences entre une traduction régulière et une traduction certifiée ?
Envoyez-nous un message WhatsApp !