€ 5,- korting?

Kortingscode: KORTING

beëdigde vertalingen

Bestel nu

Verschil beëdigde en gecertificeerde vertaling in het kort

Je hebt een vertaling nodig voor een officieel document en ineens duiken er allerlei termen op: beëdigd, gecertificeerd, gewaarmerkt, officieel. Klinkt alsof iemand expres zoveel mogelijk synoniemen heeft bedacht om je in verwarring te brengen. Maar er zit wel degelijk verschil tussen een beëdigde vertaling en een gecertificeerde vertaling, en dat verschil bepaalt of jouw document wordt geaccepteerd door de instantie die erom vraagt.

In dit overzicht leggen we uit wat beide termen betekenen, waar de juridische grens ligt en wanneer je welk type vertaling nodig hebt. Geen vakjargon zonder uitleg, beloofd.

Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is gemaakt door een vertaler die is beëdigd door de rechtbank en staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Deze inschrijving is wettelijk geregeld via de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv). De vertaler legt een eed of belofte af, waardoor de vertaling juridische status krijgt in Nederland.

Concreet betekent dit: de beëdigde vertaler ondertekent de vertaling, voorziet deze van een stempel en voegt een beëdigingsverklaring toe. Die verklaring bevestigt dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Het resultaat is een rechtsgeldig document dat door Nederlandse overheden, rechtbanken, de IND, gemeenten en buitenlandse instanties wordt geaccepteerd.

Wat is een gecertificeerde vertaling?

Een gecertificeerde vertaling (ook wel certified translation genoemd) is een vertaling die vergezeld gaat van een verklaring van de vertaler over de juistheid en volledigheid ervan. De vertaler ondertekent die verklaring en staat daarmee persoonlijk garant voor de kwaliteit.

Het verschil met een beëdigde vertaling: een gecertificeerde vertaling hoeft niet per se gemaakt te zijn door een bij de rechtbank beëdigde vertaler. In sommige landen, zoals het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten, bestaat het systeem van beëdiging bij de rechtbank niet. Daar werkt men met certified translations, waarbij de vertaler of het vertaalbureau een eigen certificeringsverklaring afgeeft.

In Nederland liggen de kaarten anders. Wanneer een instantie hier om een “gecertificeerde vertaling” vraagt, bedoelt men vrijwel altijd een beëdigde vertaling door een Rbtv-geregistreerde vertaler. De termen worden door elkaar gebruikt, maar de juridische status is alleen gegarandeerd bij een beëdigde vertaling.

De belangrijkste verschillen op een rij

Om het overzichtelijk te maken:

  • Wettelijke basis: een beëdigde vertaling is geregeld in de Wbtv. Een gecertificeerde vertaling heeft in Nederland geen eigen wettelijk kader.
  • Wie mag het doen: een beëdigde vertaling mag alleen worden gemaakt door een vertaler die is ingeschreven in het Rbtv. Een gecertificeerde vertaling kan door elke professionele vertaler worden afgegeven.
  • Rechtsgeldigheid: een beëdigde vertaling is rechtsgeldig bij alle Nederlandse overheden en rechtbanken. Een gecertificeerde vertaling zonder beëdiging wordt door veel Nederlandse instanties niet geaccepteerd.
  • Stempel en verklaring: bij een beëdigde vertaling hoort een officieel stempel en een beëdigingsverklaring. Bij een gecertificeerde vertaling hoort een ondertekende accuratesseverklaring van de vertaler.
  • Internationaal: voor gebruik in het buitenland hangt het af van de eisen van het ontvangende land. Sommige landen accepteren een gecertificeerde vertaling, andere vragen specifiek om een beëdigde (sworn) vertaling, soms aangevuld met een apostille.

Gewaarmerkte vertaling en officiële vertaling: nog meer termen

Naast beëdigd en gecertificeerd kom je ook “gewaarmerkt” en “officieel” tegen. Een gewaarmerkte vertaling is in de praktijk hetzelfde als een beëdigde vertaling: de vertaler waarmerkt het document met stempel en handtekening. “Officiële vertaling” is een overkoepelende term die zowel naar beëdigde als gecertificeerde vertalingen kan verwijzen, afhankelijk van de context.

Twijfel je welke term de instantie bedoelt? Vraag altijd expliciet of ze een vertaling door een Rbtv-geregistreerde beëdigde vertaler vereisen. Dan weet je zeker dat je het juiste document aanlevert.

Wanneer heb je een beëdigde vertaling nodig?

De vuistregel: zodra een Nederlandse overheidsinstantie, rechtbank of semi-overheidsorganisatie om een vertaling vraagt, is een beëdigde vertaling vereist. Denk aan:

Voor het buitenland geldt: controleer de eisen van de ontvangende instantie. Veel landen binnen het Apostilleverdrag (Verdrag van Den Haag, 1961) vragen om een beëdigde vertaling met apostille. Ecrivus Multimedia verzorgt beide: de beëdigde vertaling en de apostille via de rechtbank.

Wanneer volstaat een gecertificeerde vertaling?

Een gecertificeerde vertaling zonder beëdiging kan voldoende zijn in situaties waar geen wettelijke verplichting geldt. Voorbeelden:

  • Interne bedrijfscommunicatie (contracten voor eigen gebruik, handleidingen)
  • Sollicitaties bij buitenlandse bedrijven die geen sworn translation eisen
  • Academische instellingen in landen waar certified translation de standaard is

Onze aanbeveling: kies bij twijfel voor een beëdigde vertaling. Die wordt overal geaccepteerd waar een gecertificeerde vertaling volstaat, maar niet andersom. Het prijsverschil is minimaal (bij Ecrivus kost een beëdigde vertaling vanaf €59 per pagina, inclusief stempel en verzending) en je voorkomt dat je document wordt afgewezen.

Hoe controleer je of een vertaler beëdigd is?

Elk document dat door een beëdigde vertaler wordt opgeleverd, bevat een beëdigingsverklaring met het Rbtv-nummer van de vertaler. Je kunt dit nummer verifiëren in het openbare Register beëdigde tolken en vertalers, beheerd door de Raad voor Rechtsbijstand. Staat de vertaler niet in het register, dan is de vertaling niet beëdigd in de zin van de Wbtv.

Bij Ecrivus Multimedia werken we uitsluitend met Rbtv-geregistreerde vertalers. Dat garandeert dat elke vertaling die wij leveren rechtsgeldig is.

Veelgestelde vragen over beëdigde en gecertificeerde vertalingen

Wat is het verschil tussen een beëdigde en een gecertificeerde vertaling?

Een beëdigde vertaling is gemaakt door een vertaler die beëdigd is door de rechtbank en ingeschreven staat in het Rbtv. Dit geeft de vertaling juridische status in Nederland. Een gecertificeerde vertaling is voorzien van een verklaring van de vertaler, maar die vertaler hoeft niet beëdigd te zijn. In Nederland wordt voor officiële documenten vrijwel altijd een beëdigde vertaling gevraagd.

Is een gecertificeerde vertaling rechtsgeldig in Nederland?

Niet automatisch. Nederlandse overheden en rechtbanken accepteren alleen vertalingen van Rbtv-geregistreerde beëdigde vertalers. Een gecertificeerde vertaling zonder beëdiging wordt door de IND, gemeenten en rechtbanken doorgaans afgewezen.

Hoe weet je of een vertaler beëdigd is?

Controleer het Rbtv-nummer op de beëdigingsverklaring van de vertaler. Dit nummer kun je verifiëren in het openbare Register beëdigde tolken en vertalers van de Raad voor Rechtsbijstand. Geen Rbtv-nummer? Dan is de vertaling niet beëdigd.

Wat kost een beëdigde vertaling?

Bij Ecrivus Multimedia kost een beëdigde vertaling vanaf €59 per pagina, inclusief stempel, beëdigingsverklaring en verzending. De prijs hangt af van de taalcombinatie en de lengte van het document.

Heb ik voor het buitenland een beëdigde of gecertificeerde vertaling nodig?

Dat hangt af van het land en de instantie. Landen aangesloten bij het Apostilleverdrag (meer dan 120 landen) vragen vaak om een beëdigde vertaling met apostille. Sommige Engelstalige landen accepteren ook een certified translation. Controleer altijd vooraf de exacte eisen bij de ontvangende instantie.

Is een gewaarmerkte vertaling hetzelfde als een beëdigde vertaling?

In de praktijk wel. “Gewaarmerkt” betekent dat de vertaling is voorzien van het stempel en de handtekening van een beëdigde vertaler. De termen worden door elkaar gebruikt. Waar het om gaat: de vertaler moet ingeschreven staan in het Rbtv.

Zeker weten dat je vertaling wordt geaccepteerd?
Bij Ecrivus Multimedia werken we uitsluitend met Rbtv-geregistreerde beëdigde vertalers. Je ontvangt een rechtsgeldig document, inclusief stempel en beëdigingsverklaring. Meer dan 100 taalcombinaties beschikbaar.
(132)  59,00
(55)  59,00

Beëdigde vertalingen

Diploma vertalen (beëdigd)

(53)  55,00
(40)  59,00

Beëdigde vertalingen

Geboorteakte vertalen (beëdigd)

(49)  59,00
(40)  59,00

Beëdigde vertalingen

Bankafschrift vertalen (beëdigd)

(44)  49,00

Beëdigde vertalingen

Huwelijksakte vertalen (beëdigd)

(17)  59,00
(41)  59,00
(25)  59,00
(44)  59,00

Beëdigde vertalingen

Juridisch document (beëdigd)

(54)  59,00
(53)  59,00

Beëdigde vertalingen

Testament vertalen (beëdigd)

(19)  59,00

Beëdigde vertalingen

Cijferlijst vertalen (beëdigd)

(48)  49,00

Beëdigde vertalingen

Paspoort vertalen (beëdigd)

(24)  59,00
(43)  59,00

Beëdigde vertalingen

Rijbewijs vertalen (beëdigd)

(46)  59,00

Beëdigde vertalingen

Beschikking vertalen (beëdigd)

(50)  59,00
(36)  59,00
 49,00
(21)  59,00
(24)  59,00

Beëdigde vertalingen

Verklaring vertalen (beëdigd)

 59,00

Beëdigde vertalingen

Volmacht vertalen (beëdigd)

(54)  59,00

Beëdigde vertalingen

Factuur vertalen (beëdigd)

(27)  59,00
(45)  59,00
(34)  59,00
(37)  59,00
Chat openen
1
Vraag? Chat met ons via WhatsApp!
Hallo! 👋
Heb je een vraag over Verschil beëdigde en gecertificeerde vertaling: wanneer heb je welke nodig??
Stuur ons een WhatsApp-bericht!